суббота, 21 октября 2023 г.

Esperante radio - Hamleto - rusa-esperanta podkasto - en Esperanto

Esperante Radio - Internet radio in international language Esperanto -
Interreta Radio en Esperanto - Интернет-радио на Эсперанто -
Rusaj-Esperantaj Podkastoj

 
 Ĉu esti aŭ ne esti,—tiel staras Nun la demando: ĉu pli noble estas Elporti ĉiujn batojn, ĉiujn sagojn De la kolera sorto, aŭ sin armi Kontraŭ la tuta maro da mizeroj Kaj per la kontraŭstaro ilin fini? Formorti—dormi, kaj nenio plu! 

 Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними? Умереть. Забыться. 

 Kaj scii, ke la dormo tute finis Doloron de la koro, la mil batojn, Heredon de la korpo,—tio estas Tre dezirinda celo. Morti—dormi— Trankvile dormi! Jes sed ankaŭ sonĝi! 

 И знать, что этим обрываешь цепь Сердечных мук и тысячи лишений, Присущих телу. Это ли не цель Желанная? Скончаться. Сном забыться. Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ. 

 Jen estas la barilo! Kiaj sonĝoj Viziti povas nian mortan dormon Post la forĵeto de la teraj zorgoj, —Jen tio nin haltigas; tio faras, Ke la mizeroj teraj longe daŭras: 

 Какие сны в том смертном сне приснятся, Когда покров земного чувства снят? Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет Несчастьям нашим жизнь на столько лет. 

 Alie kiu volus elportadi La mokon kaj la batojn de la tempo, La premon de l’ potencaj, la ofendojn De la fieraj, falson de la juĝoj, Turmentojn de la amo rifuzita, La malestimon, kiun seninduloj Regalas al merito efektiva, —Jes, kiu volus tion ĉi elporti, Se mem, per unu puŝo de ponardo, Li povus sin de ĉio liberigi? 

 А то кто снес бы униженья века, Неправду угнетателей, вельмож Заносчивость, отринутое чувство, Нескорый суд и более всего Насмешки недостойных над достойным, Когда так просто сводит все концы Удар кинжала! 

Kaj kiu do en ŝvito kaj en ĝemoj La ŝarĝon de la vivo volus porti, Se ne la tim’ de io post la morto, De tiu nekonata land’, el kiu Neniu plu revenas. Kaj pro tio Plivolas ni elporti ĉion teran, Ol flugi al mizeroj nekonataj. La konscienco faras nin timuloj; 

Кто бы согласился, Кряхтя, под ношей жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти, Боязнь страны, откуда ни один Не возвращался, не склоняла воли  Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством к незнакомому стремиться!

 Al la koloro hela de decido Aliĝas la paleco de l’ pensado; Kaj plej kuraĝa, forta entrepreno Per tiu kaŭzo haltas sendecide, Kaj ĉio restas penso, sed ne faro... 

 Так всех нас в трусов превращает мысль, И вянет, как цветок, решимость наша В бесплодье умственного тупика, Так погибают замыслы с размахом, В начале обещавшие успех, От долгих отлагательств.

Комментариев нет:

Отправить комментарий